DOLMETSCHEN

DOLMETSCHERSERVICE

Wir bieten seit 1998 Dolmetscherdienste mit beeidigten Dolmetschern für Unternehmen, Private und Regierungsorganisationen an. 

Dolmetscher haben eine besondere fachliche Befähigung und persönliche Eignung für die Sprachmittlung bei Gerichten, Behörden und Notaren nachgewiesen. Sie sind daher zur Verschwiegenheit verpflichtet und müssen gesprochene oder geschriebene Texte treu und gewissenhaft in die jeweils andere Sprache übertragen.

DOLMETSCHERSERVICE FÜR BALKANSPRACHEN

Wir bieten Dolmetscherdienste für Balkansprachen (Deutsch, Serbisch, Kroatisch, Bosnisch und Albanisch) an. Somit fallen keine Vermittlungskosten an. 

TÄTIGKEITSFELDER VON DOLMETSCHERN

Konferenzdolmetscher
Dolmetscher sollen sämtliche Dolmetschtechniken wie Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Gesprächsdolmetschen und Flüsterdolmetschen sicher beherrschen.

Gerichtsdolmetscher
Gerichtsdolmetscher sollen beeidigt sein und entsprechend den Rechtsvorschriften des jeweiligen Landes bzw. der jeweiligen Behörde kennen.

DOLMETSCHTECHNIKEN

Konsekutivdolmetschen
Die Übertragung längerer Redeabschnitte zeitversetzt meist anhand von Notizen (mit einer speziellen Notationstechnik) nach dem Vortrag des Originaltextes.

Simultandolmetschen
Beim Simultandolmetschen werden Redebeiträge fast in Echtzeit übertragen. Dies erfordert höchste Aufmerksamkeit und Konzentration. Deshalb arbeiten in der Regel mindestens zwei Simultandolmetscher zusammen in einer Dolmetscherkabine, wechseln sich regelmässig ab und unterstützen einander. 

DOLMETSCHTER FÜR STANDESAMTLICHE HOCHZEITEN

Dolmetscher für standesamtliche Hochzeiten

Es kommt vor, dass ein Dolmetscher auf einer standesamtlichen Hochzeit notwendig ist?   Ob eine rechtliche Notwendigkeit eines Dolmetschers beim Standesamt besteht entscheiden die Behörden.

Sie haben einen gewissen Spielraum und können somit individuell auf der Grundlage der Sprachkenntnisse entscheiden, ob ein Dolmetscher benötigt wird.

Ein Standesbeamter kann dann einen Dolmetscher verlangen, wenn ein oder beide Ehepartner keine oder nur ungenügende Kenntnisse der Amtssprache haben.

Der Dolmetscher muss sowohl bei der Anmeldung zur Eheschliessung als auch bei der eigentlichen standesamtlichen Trauung anwesend sein. Der Standesbeamte muss sicherstellen, dass die Ehepartner alle Inhalte sowie die rechtlichen Aspekte vollständig verstehen.

Wie findet man einen geeigneten Dolmetscher für die standesamtliche Trauung?

In der Schweiz verfügen die Standesämter über Dolmetscherlisten. Das zukünftige Paar hat die Möglichkeit selbst einen Dolmetscher auszusuchen. Die Dolmetscher die auf einem Verzeichnis sind, sind geprüft und beeidigt. Die Preise sind unterschiedlich und sollen Direkt mit dem Dolmetscher abgehandelt werden.

Welche Voraussetzungen muss der Trauungs- Dolmetscher erfüllen?

Der Dolmetscher muss beide Sprachen (also die Amtssprache und die Sprache des/der fremdsprachigen Ehepartner/s) einwandfrei beherrschen. Dabei ist es unerheblich, welche der beiden Sprachen die Muttersprache des Dolmetschers ist. Der Dolmetscher muss vereidigt sein. Der Dolmetscher darf nicht mit den Ehepartnern verwandt oder verschwägert sein.